가끔만 쓰는 일기
[D&D] Wind by the fireside(번역)
kauket
2005. 4. 7. 12:32
So as you shiver in the cold and the dark,
Look into the fire and see its spark-
My eye
Watching over you.
당신이 추위와 어둠속에 떨게 될때,
불 속을 들여다보면 그 불꽃을 볼 수 있을 겁니다-
내 눈이
당신을 지켜보고 있습니다.
As you walk in the wind's whistling claws,
Listen past the howling of the wolf's jaws.
My song
Comes to you.
날카롭게 할퀴어대는 바람속을 걷게 될때,
늑대의 입에서 나온 울부짖음을 가만히 들어보세요.
내 노래가
당신께 닿는 것입니다.
And when you're lost in trackless snow,
Look up high where the eagles go.
My star
Shines for you.
그리고 당신이 흔적도 남지않는 눈속에서 길을 잃었을 때
저 높이 독수리가 나아가는 곳을 바라보세요.
내 별이
당신을 위해 빛나고 있습니다.
In deep, dark mine or cumbling peak,
Hear the words of love I speak.
My thoghts
Are with you.
깊고 어두운 동굴 속에서, 혹은 깎아지른 듯한 봉우리위에서
내가 당신께 드리는 사랑의 말을 들어주세요.
내 생각들은
당신과 함께 있습니다.
You are not forsaken
You are not forgotten.
The North will cannot swalllow you
The snows cannot bury you.
I will come for you.
당신은 버려지지 않았습니다.
당신은 잊혀지지 않았습니다.
북부는 당신을 삼켜버릴 수 없어요
눈은 당신을 파묻을 수 없어요.
내가 당신을 위해 갈 것입니다.
Faerun will grow warmer,
And the gods will smile
But oh, my love, guard yourself well-
All this may not happen for a long, long while.
페이룬은 점점 따뜻해지고,
신들은 웃을 것입니다.
그러나 오, 내 사랑, 자신을 잘 지키세요-
이 모든 것은 한동안, 아주 오랫동안 일어나지 않을테니까요.
Neverwinter nights 게임내에 있던 책.
"Wind by the Fireside" is a poem that has changed much over the ages - that much is clear to those who have studied it - but it is not known how much it has been altered, or why the alterations have taken place. Many scholars assume that these changes are representative of the natural evolution of language, as well as modern innovations of style. Little is known about the actual history of the poem, though some believe it to have some bearing upon the creator races of Faerûn. Others have speculated that it may have been written as an ode by a follower of some ancient religion. The popular version sung in Neverwinter is noted as the following, though other regions have variations in theme.
[번역] - "Wind by the Fireside" 는 세월이 가며 여러 번 변화했던 시이며, 그 시를 연구하는 사람들은 그 변화를 분명히 인정하고 있다. 그러나 어떤 부분이 얼마나 바뀌었는지, 왜 그런 대체가 일어났는지 알려져있지는 않다. 많은 학자들이 현대에 들어와 스타일이 발전해나가듯이 그러한 변화들은 자연스러운 언어진화과정을 나타내고 있다고 가정하고 있다. 이 시에 대한 실질적인 역사는 거의 알려진 바가 없지만, 몇몇 사람들은 페이룬의 창조자 종족의 흔적이 남아 있다고 믿고 있다. 다른 경우에는 어떤 고대 종교의 신봉자가 쓴 것이라 말하는 사람들도 있다. 비록 지역마다 테마가 다르지만, 네버윈터에서 많이 불려지는 버전은 위와 같다.
Look into the fire and see its spark-
My eye
Watching over you.
당신이 추위와 어둠속에 떨게 될때,
불 속을 들여다보면 그 불꽃을 볼 수 있을 겁니다-
내 눈이
당신을 지켜보고 있습니다.
As you walk in the wind's whistling claws,
Listen past the howling of the wolf's jaws.
My song
Comes to you.
날카롭게 할퀴어대는 바람속을 걷게 될때,
늑대의 입에서 나온 울부짖음을 가만히 들어보세요.
내 노래가
당신께 닿는 것입니다.
And when you're lost in trackless snow,
Look up high where the eagles go.
My star
Shines for you.
그리고 당신이 흔적도 남지않는 눈속에서 길을 잃었을 때
저 높이 독수리가 나아가는 곳을 바라보세요.
내 별이
당신을 위해 빛나고 있습니다.
In deep, dark mine or cumbling peak,
Hear the words of love I speak.
My thoghts
Are with you.
깊고 어두운 동굴 속에서, 혹은 깎아지른 듯한 봉우리위에서
내가 당신께 드리는 사랑의 말을 들어주세요.
내 생각들은
당신과 함께 있습니다.
You are not forsaken
You are not forgotten.
The North will cannot swalllow you
The snows cannot bury you.
I will come for you.
당신은 버려지지 않았습니다.
당신은 잊혀지지 않았습니다.
북부는 당신을 삼켜버릴 수 없어요
눈은 당신을 파묻을 수 없어요.
내가 당신을 위해 갈 것입니다.
Faerun will grow warmer,
And the gods will smile
But oh, my love, guard yourself well-
All this may not happen for a long, long while.
페이룬은 점점 따뜻해지고,
신들은 웃을 것입니다.
그러나 오, 내 사랑, 자신을 잘 지키세요-
이 모든 것은 한동안, 아주 오랫동안 일어나지 않을테니까요.
Neverwinter nights 게임내에 있던 책.
"Wind by the Fireside" is a poem that has changed much over the ages - that much is clear to those who have studied it - but it is not known how much it has been altered, or why the alterations have taken place. Many scholars assume that these changes are representative of the natural evolution of language, as well as modern innovations of style. Little is known about the actual history of the poem, though some believe it to have some bearing upon the creator races of Faerûn. Others have speculated that it may have been written as an ode by a follower of some ancient religion. The popular version sung in Neverwinter is noted as the following, though other regions have variations in theme.
[번역] - "Wind by the Fireside" 는 세월이 가며 여러 번 변화했던 시이며, 그 시를 연구하는 사람들은 그 변화를 분명히 인정하고 있다. 그러나 어떤 부분이 얼마나 바뀌었는지, 왜 그런 대체가 일어났는지 알려져있지는 않다. 많은 학자들이 현대에 들어와 스타일이 발전해나가듯이 그러한 변화들은 자연스러운 언어진화과정을 나타내고 있다고 가정하고 있다. 이 시에 대한 실질적인 역사는 거의 알려진 바가 없지만, 몇몇 사람들은 페이룬의 창조자 종족의 흔적이 남아 있다고 믿고 있다. 다른 경우에는 어떤 고대 종교의 신봉자가 쓴 것이라 말하는 사람들도 있다. 비록 지역마다 테마가 다르지만, 네버윈터에서 많이 불려지는 버전은 위와 같다.